最近はインターネットや携帯端末で翻訳ができるようになり、そういったウェブページやアプリなどを利用しても十分だろうかというご質問や、そういったソフトや機械翻訳で翻訳した文章の英文校正をご依頼いただくケースがありますがあまりお勧めできません。
何故なら、機械翻訳でできあがった文章というのは、ネイティブから見ると理解しにくく直しようがない場合が多くあるからです。
また、大学に提出する書類や論文作成といったものの用途等を考えて言葉を選ぶことは、機械翻訳や翻訳ソフトでは対応しきれません。
やはり専門知識を持つ人間が内容を理解し、適切な専門用語を使用することによって精度の高い翻訳が出来上がります。
そういった翻訳もお受けしておりますので弊社までお気軽にご相談ください。お問い合わせをお待ちしております。
ACNの英文校正につきまして以下もぜひご参照ください。