英語で学術論文を作成する場合、表記方法などルールがあります。
その1つが「一人称」の使用についてです。厳密に禁止というわけではなく、分野によっても違いはありますが、英語論文において一人称は用いらない傾向が強いと思います。
一人称とは「I/We」です。一人称を主語にしない文章で英文を作成したり、「著者」という意味の「the author(s)」を主語にする場合が多くみられます。
学術論文の翻訳を行う場合、このようなルールをしっかり知ってるものではないと、論文として適切な英文に仕上げることはできません。
翻訳のACNは、学術論文の翻訳や校正に強く、作業者も論文形式に精通している者が多く在籍しております。